以戲劇技巧衍生療愈功能 英文譯作《發現小丑》首發
2025-06-25 15:37:55 | 來源:中國新聞網 | 編輯: |
2025-06-25 15:37:55 | 來源:中國新聞網 | 編輯: |
《發現小丑》的譯者陳一諾(左)和羅宇(右)。 出版社供圖
作為耶魯大學戲劇系核心課程教材,原版《發現小丑》自出版以來便被譽為戲劇教育領域的革新之作。本書聚焦家喻戶曉卻又神秘莫測的“小丑”,帶領讀者踏上一場關于發現自身獨特性與幽默感的探索之旅,尋找真實而富有玩心的自我,以及它與喜劇世界獨一無二的關系。
發布會上,兩位譯者圍繞翻譯實踐、戲劇技巧及衍生出的療愈作用之間深層關聯展開分享,生動詮釋小丑藝術從舞臺表演到生命療愈的跨界價值。
“當紅鼻頭加圣誕裝在教堂與需要幫助的人群相遇,我第一次理解小丑是打破隔閡的魔法。”17歲的譯者陳一諾,在前言回顧了加拿大高中戲劇課的特殊經歷——她與搭檔穿著圣誕老人裝束,用“把自己纏進包裝紙”“馱麋鹿跑場”等“笨拙”的小丑表演,讓殘障觀眾主動參與互動。這段用身體喜劇搭建溝通橋梁的體驗,促使她在找到英文版《發現小丑》時萌生了翻譯念頭。
《發現小丑》書影。 出版社供圖
曾主演電影《洋妞到我家》、從小與20余位國際互惠生共同成長的跨文化青年,陳一諾將多元視角注入翻譯實踐:在原封面存在版權保護時,她擔當了譯作封面及插畫的設計,她將難以超越的原封面簡化為用藍莓、西紅柿、香蕉拼貼出如“小丑”般的笑臉,以“日常食材的組合”詮釋“人人可發現的小丑本真”,讓抽象理論轉化為可感知的視覺符號。
與之形成理論呼應的是譯者羅宇的專業思考。這位深耕表演教育的研究者在譯文中構建東西方對話框架:“當西方小丑訓練強調‘暴露脆弱的勇氣’,我們正重新發現京劇丑角‘丑中見美’的美學傳統。”她認為譯著的價值在于為中國戲劇教育提供鏡鑒:“技術可被AI復制,但小丑即興中的生命質感永遠獨一無二。”